Okay, the user wants me to translate "full-length word" into Dutch. Let me think about the correct translation.
First, "full-length" in Dutch is usually "volledige" or "volle". But "full-length word" might refer to a word that's written in full, not abbreviated. So maybe "volledig woord" is the right term. Alternatively, "volledige woord" could work too. I should check if there's a standard term for this.
Wait, the user provided an example where "full-length word" was translated as "volledig woord". So following that example, I should use "volledig woord". Let me confirm that. Yes, in the previous interaction, the assistant translated "full-length word" as "volledig woord". So I should stick with that to maintain consistency.
No other possible translations come to mind. The user might be looking for a specific term, so sticking with the example is the safest choice. I'll go with "volledig woord".
volledig woord
Populaire Woorden
Ontdek vaak opgezochte woordenschat
Download de app om alle content te ontgrendelen
Wil je efficiënter woordenschat leren? Download de DictoGo-app en profiteer van meer functies voor het onthouden en herhalen van woordenschat!